聞いているようで聞いていない
看上去在聽,實際上沒有聽進去
最も伝わるコミュニケーションは、Face to Faceの一対一のコミュニケーションで す。目の前にコミュニケーションをする相手が居れば、その方に合わせた話のレベルでコミュニケーションがとれますし、その反応を見て対応が可能です。
最能夠傳遞信息的溝通,是一對一面對面的交流。如果有一個能夠面對面與之交談的人在眼前,就能夠說一些對方能夠接受的話,可以觀察到對方聽到信息時的反應。
しかし、目の前で話をしていても、受け手が集中して聞いているかどうかは定かではありません。聞いているようで聞いていない。集中しているようで他のことを考えている。そのような事態が生じているのです。それはなぜなのでしょうか?
但是即使是面對面的交流,聽的人也未必能夠集中精力。樣子看起來好像在認真聽,其實并沒有聽進去。看上去注意力很集中,實際上早已經神游八方。這樣的事情也時有發生。這是為什么呢?

話す能力と聴く能力の格差が曲者
說話能力和傾聽能力的差距是始作俑者
ある調査によりますと、日本人の話すスピードは毎分400字程度である一方で、聴くスピードは毎分2000字程度であるとのこと。つまり、人間の話す能力と聴く能力には大きな開きがあることになります。
根據一項調查,日本人的語速大概是每分鐘說400字,聽速大概在每分鐘2000字的程度。也就是說,人的說話能力和聽力都有很大的差距。
脳にとっては、持っている能力と比べてかなり余裕がある狀態で聴いていることになります。この余裕がある狀態が「曲者」なのです。
對于大腦來說,聽的時候能力處于不能完全發揮的狀態。這種“從容”就是注意力不集中的“罪魁禍首”。
こんな経験はないでしょうか?
有過這樣的經歷嗎?
人の話を聴いている途中で、いま抱えている仕事で忘れていたことが頭をよぎり、そのことを考えてしまい、ふと我に戻ったときには、話は進み、肝心の部分を聞きもらしてしまった。あるいは、話されていることからヒントを得てしまい、頭の中でそのヒントからいろいろと考えだして別世界に行ってしまう。
在聽別人說話的過程中,腦海中突然浮現出現在正在處理的工作,然后開始考慮這件事情,意識一下子回過頭來,話題已經更進一步了,于是漏聽了重要的部分。或者在聽到的話中找到了一個要點,接著就在腦海中圍繞這個點展開了一系列聯想,完全進入另外一個世界。
または、人の話はしっかりと聴いているのですが、聴いている途中で、その人が何を言わんとしているのかを考えだしたり、細かい部分が気になって途中から上の空になってしまうとか、言っている內容に心の中で反対し始めて、集中が途切れてしまうとか。
另一種情況,雖然很認真地在聽別人講話,在聽的過程中,開始考慮這個人究竟想說明什么,過分注意一些小細節,心里對對方正在說的話產生懷疑,注意力中途被切斷。
例え、一対一のコミュニケーションであっても、相手は集中して聴いているか分からないのです。集中していなければ、しっかりとメッセージが伝わるかどうかわかりません。コミュニケーションの集中を継続する努力が必要になるのです。
即使是一對一的交流中也不能分辨對方是否在集中精力聽自己說話。如果沒有集中精力,就無法確定自己的信息是否傳達到對方那里。因此很有必要努力在溝通的時候持續集中注意力。
どうやって相手の集中力を継続させるか
怎樣做才能讓對方持續集中注意力呢
受け手の集中を継続させるには、適度に質問をすることが一つの方法です。よくセミナーとか研修で、講師が質問し始めると、受講者の緊張は一気に高まり、集中し始めます。話についていけないと、質問に答えられないからです。
要讓聽的人持續集中注意力的話,適當地提出一些問題是一個方法。經常能看到,在研討會或者研究中,講師開始提問的話,聽講者的緊張感一下子高漲,開始集中注意力。因為如果不集中注意力聽的話,就無法正確回答出問題。
あるいは、受け手の興味関心事の話がされ始めると、集中して聴き始めます。セミナーの場だと、事例を紹介し始めると、聴衆の顔が一斉にこちらを向きます。事例は、身近なことであるとともに、具體的なイメージが湧くからです。
或者,如果開始講一些聽的人感興趣的話題的話,對方就會開始集中精力聽。在研討會上,一旦開始介紹事例,聽眾的臉都一下子一齊向這邊看過來。因為事例是近在身邊的東西,可以從中獲得更具體的印象。
だとしたら、コミュニケーションの相手が、どのようなことに興味があるか、どのような話の內容だとしたら食いついてくるかを把握しておくことが必要になります。事例なのか、考え方なのか。その點を強調してあげると良いでしょう。
因此,把握溝通中的對方對什么樣的東西感興趣、想知道怎樣的話題內容,這些都非常有必要。事例也好,想法也好,在這些點上做一些強調的話將事半功倍。
また、話の長さ、伝えようとするメッセージの分量にも配慮が必要です。ある心理學者による、某會社のコマーシャルポスターでの実験ですが、文字數が50字と150字、どちらの方を読んだかというが実験がありました。結果は50字の方。文字數が多いと、そもそも読まれないという傾向があるようです。またある実験では、メッセージが1本のポスターと、メッセージが10本のポスター。どちらが記憶に殘ったかというと、メッセージが1本のポスターの方。つまり、伝えるには極力メッセージを絞り込む、そして少ない文字數で表現するという配慮が必要となってきます。
另外,說的話的長度,想要傳達的信息量也需要多加考慮。一位心理學家表示,在某公司的商業廣告做了一個實驗,50個字和150個字的廣告,哪一個別人更愿意看。結果顯示50個字的廣告人們更愿意看。如果文字多了的話,一開始就沒有想要讀的欲望了。另外還有一個實驗,這次的選項包括一本宣傳冊的信息和十本宣傳冊的信息。哪一種更能讓人留下印象,結果一本宣傳冊的信息勝出。也就是說,在傳遞信息的時候,必須極力把信息濃縮,盡量用較少的字數來表達。
脳の能力が優れていることで傾聴ができないということ以外にも、コミュニケーションを取ろうとする人の態度に傾聴の妨げになる要因があることがあります。話している態度が気に食わないとか、何か一言に対して「かちん」ときてしまい、それ以降は全く真面目に聴こうとしなくなってしまう。
除了因為大腦很聰明所以無法做到好好傾聽這種情況以外,發起溝通的一方的態度也有可能成為妨礙傾聽的一個重要因素。聽的人不喜歡說話人的態度,因某一句話對對方感到不滿,那么接下來就不能做到認真地聽對方說話了。
ですから、コミユニケーションを取ろうとする人は、その態度に気を付けるとともに、コミュニケーションの受け手は、話を聴く際は私情を交えずに、話している內容、その內容の是非の判斷に集中することが重要です。嫌な態度であっても、聴いておくべき內容であるかもしれません。
所以說,想要發起溝通的人,在注意自己說話的態度的同時,聽的一方在聽對方說話的時候要注意不要摻雜自己的個人情感,要集中注意力聽對方說的話的內容,并判斷這些內容的對錯。即使對方的態度讓你反感,但是所說的話有可能是你應該要仔細聽的。
とにかくメッセージをしっかりと伝えることは難しいものです。話し手と受け手の共同作業によりメッセージは伝わっていきます。どちらか一方の努力だけでは、なかなか伝わらないものです。
總之,好好地傳遞信息是一件很困難的事情。只有通過說話人和聽話人的共同合作,信息的傳遞才有可能完成。如果只有其中任何一方的努力,信息就無法傳遞。