<progress id="1hj7s"></progress>

<tbody id="1hj7s"><nobr id="1hj7s"></nobr></tbody>
    <samp id="1hj7s"></samp>

      <samp id="1hj7s"><ins id="1hj7s"></ins></samp>
      <tbody id="1hj7s"><bdo id="1hj7s"></bdo></tbody>
    1. <samp id="1hj7s"><ins id="1hj7s"><ruby id="1hj7s"></ruby></ins></samp>
        <samp id="1hj7s"><ins id="1hj7s"><u id="1hj7s"></u></ins></samp>
      1. <menuitem id="1hj7s"></menuitem>

        <tbody id="1hj7s"><bdo id="1hj7s"><dfn id="1hj7s"></dfn></bdo></tbody>

        <progress id="1hj7s"></progress>
      2. 去日本,上日本邦

        日本歌星翻唱華語樂壇神曲,變成島國風格啊~

        ?屈指可數翻中日文歌

        日本歌手翻唱的中文歌實在太少太少了,說好的大華語樂壇呢?( >﹏<)《日本歌星翻唱華語樂壇神曲,變成島國風格啊~》

        在中國活躍度比較高的中孝介翻唱得比較多,有周杰倫的《花海》、陳奕迅的《十年》、王力宏的《心中的日月》、鄧麗君的《在水一方》、光良的《童話》。快來感受一下島歌王子中孝介翻唱周董的《花海》吧( ̄▽ ̄”)

        另一首是《說了再見》,由Exile主唱佐藤篤志翻唱,日文版曲名為《Real Valentine》。

        在此不得不感謝周董在中日音樂互翻上做出的貢獻。

        ?中國原創日語填詞歌曲

        日本人對中文翻唱歌曲的研究雖然強大,但中國的一些網絡牛人更是將“翻唱”玩得爐火純青,玩出了新高度。牛人們開始不滿足于中文填詞翻唱,玩起了中文原創歌曲的日文填詞翻唱。嘿~你日本人不翻唱我們的中文歌曲,我們自己翻,而且還用日文翻!

        銀臨作曲的《錦鯉抄》在古風圈紅極一時,這首歌的日文填詞翻唱就有兩個版本。感受一下版本一吧~(~o ̄▽ ̄)~o ~。。。

        學日語的孩紙看了如此強大的日文填詞表示:“馬達馬達達吶~我還得多加努力才行啊!!”

        ?日本網友對翻日中文歌曲的深入研究

         

        日本網友對于中國翻唱日本的歌曲的總結更為強大,甚至建立了專門的“數據庫”。日本有一個網站叫“J-POPの中國語カバー曲(J-POP的中文翻唱曲)”(http://musicwave.jimdo.com/),里面對翻日中文歌曲進行了詳細的分類。并列出中國各大音樂、視頻網鏈接供用戶直接前往搜索圍觀。小通腦補,這個網站該不是吐槽專用的吧( ̄_ ̄|||)當然也有學習專用的網站。

        一個叫“今すぐ!中國語(馬上來學中國話)”的網站,里面有一章專門列出被日本被翻唱成中文的歌曲,并附上鏈接地址,將這些歌作為中文學習教材。

        你知道哪個日本歌手的歌被翻唱最多嗎?網站數據顯示:第1位是中島美雪,共有110首被翻唱。

        點贊

        發表回復

        您的電子郵箱地址不會被公開。 必填項已用*標注

        精品vpswindows好妈妈