<progress id="1hj7s"></progress>

<tbody id="1hj7s"><nobr id="1hj7s"></nobr></tbody>
    <samp id="1hj7s"></samp>

      <samp id="1hj7s"><ins id="1hj7s"></ins></samp>
      <tbody id="1hj7s"><bdo id="1hj7s"></bdo></tbody>
    1. <samp id="1hj7s"><ins id="1hj7s"><ruby id="1hj7s"></ruby></ins></samp>
        <samp id="1hj7s"><ins id="1hj7s"><u id="1hj7s"></u></ins></samp>
      1. <menuitem id="1hj7s"></menuitem>

        <tbody id="1hj7s"><bdo id="1hj7s"><dfn id="1hj7s"></dfn></bdo></tbody>

        <progress id="1hj7s"></progress>
      2. 去日本,上日本邦

        嘴下留情:日語中禿頂的新叫法

        12月6日開催の「M-1グランプリ2015」では、“薄毛”を前面に押し出したネタでお笑いコンビ「トレンディエンジェル」が敗者復活戦を勝ち上がり、見事に優勝を果たした。その優勝を予期した…とは思えないが、その直前の12月4日から、Twitter上でハッシュタグ「#ハゲの新しい呼び方を考える」が盛り上がっている。
        在12月6日召開的“M-1優秀大獎2015”中,因為突出“禿頂”的段子,搞笑組合Trendy Angel在復活賽中勝出,并獲得到最終的勝利。雖然沒有預料到他們會奪冠,但是在此之前,從12月4日開始Twitter上的主題標簽“#考慮禿頂的新叫法”就已經引起了大家的激烈討論。

        《嘴下留情:日語中禿頂的新叫法》

        三省堂発行の辭典『大辭林』によれば、「ハゲ」とは「頭髪が抜け落ちた狀態であること。また抜け落ちた部分」のことだ。辭書にも載っている普通の単語だが、揶揄する意味合いで使われることが多く、「ハゲ」を恥ずかしく思ったり、「ハゲ」になることをなるべく避けたいと思ったりする人は多く、対策グッズも様々あるのは周知の事実。
        根據三省堂發行的字典《大辭林》中的解釋,“hage”指的是“頭發掉落的狀態。或者有一部分缺損”。在字典里就是個普通的詞匯,但是因為被用于揶揄的場合比較多,所以很多人覺得“禿頂”很羞恥,最好要避免變成“禿頂”,預防禿頂的商品也是層出不窮,這是眾所周知的事實。
        そんな狀況を憂いてか、「ハゲ」という単語の表現を変えてみようという試みがハッシュタグ「#ハゲの新しい呼び方を考える」だ。このハッシュタグに寄せられたアイデアをみてみると、秀逸なもの、斬新なものなど、実にユニークな呼び名が多數投稿されている。
        這種現狀著實讓人擔憂,所以主題標簽“#考慮禿頂的新叫法”想試著去改變“禿頂”這個詞匯現有的表達含義。總結了添加這個主題標簽的想法后,發現大家提供了眾多優秀、新穎獨特的新名字。
        例えば、「素體」(注1)「つるり(くるりのように)」「白地図」(注2)

        注1:模型制作のベースとなるツルツルの人形のこと

        注2:陸地や國境など、境界の輪郭を書いただけの地図のこと

        比如:

        “素體”(注1)“精光(圓溜溜的樣子)”“白地圖”(注2)

        注1:模型制作的基礎,光溜溜的人偶

        注2:只是簡單的畫了陸地、國境等、疆界輪廓的地圖

         

        などの1本も毛がない狀態を想起するもののほか、
        等等讓人聯想起沒有頭發的狀態,除此之外還有:

        《嘴下留情:日語中禿頂的新叫法》

        「二百三高地」(注3)「スキニー」「緊縮毛根」「読み取れないバーコード」

        注3:中國北東部の丘陵。日露戦爭の激戦地で“はげ山”として知られる

        “二百三高地”(注3)“苗條”“緊縮毛根”“無法讀取的條形碼”

        注3:中國東北部的丘陵。日俄戰爭的激戰地,以“禿山”被人們熟知

         

        と、まばらに髪が殘った狀態や、薄毛獨特の髪の毛の狀況を表現するもの、なかには、
        這些形容只有稀稀拉拉幾縷頭發的狀態,以及禿頂獨特的發質,其中還有:

        「永遠の0」「敗戦國」

        なんて無慈悲な表現も…。

        “永遠的0”“戰敗國”

        還有這種冷酷殘忍的表達。

         

        一方でどこかポジティブなイメージを思わせるものでは、
        另一方面,有些名字讓人感覺有著積極樂觀的態度:

        「ノーカット」「メンテナンスフリー」

        といった単語もあった。

        “不用剪發”“免費保養”

        這樣的詞語。

         

        ほかにも、「デンマークの首都」とう連想を促す表現、「黒く塗りつぶせ」と強気なのか弱気なのかよくわからないものまで。
        其他還有,“丹麥的首都”這樣讓人聯想翩翩的表達,“通通涂黑”這種不知道是堅強還是膽怯的表達。

        《嘴下留情:日語中禿頂的新叫法》

        揶揄される対象として捉えられがちな「ハゲ」。ただ、トレンディエンジェルや今回のハッシュタグのように明るくネタにすれば、輝かしい愛され立ち位置が手に入れられる…?
        “禿頂”經常是用來揶揄對象。但是像Trendy Angel和這次主題標簽這樣,只要將它作為開心的段子,是否就能站在閃閃發光讓人喜愛的位置了呢……?
        點贊

        發表回復

        您的電子郵箱地址不會被公開。 必填項已用*標注

        精品vpswindows好妈妈