「ただいま」其實有對應的漢字 ——「只今」,是日語中「今」的強調語,意思大致可分為以下三類:
①眼下,當前,現在
ただいまの時刻は12時です。/現在的時間是12點。
②立刻,馬上
ただいま配達いたします。/馬上為您配送。
③剛剛,剛才
王さんはただ今散歩に出かけました。/小王剛剛出去散步了。
簡單來講,「ただいま」可以表示過去、未來和現在三種時間點。
從外邊回到家里后進門說的寒暄語「ただいま」其實是「ただいま帰りました」的略語,表示“我剛剛從外邊回來了!”。進而簡化成了「ただいま」,表示“我回來了”的意思。
「ただいま」對應的寒暄語則是「お帰りなさい」,意思是“歡迎回來!”。
需要注意的是,「お帰りなさい」中的「なさい」并不表示命令,這句話完整的說法是「ようこそお帰りなさいました」,是歡迎從外邊回到家里來的人時說的一句寒暄語。在日常生活中,這句話通常簡化為「お帰り」。
如果回家的時候說句「ただいま」,而沒有人回應「お帰り」就會感到很孤單;同樣,在家里的家庭主婦們做好晚飯久久等待聽不到一句說「ただいま」的人,也會感覺整個屋子都冷冷清清。所以,「ただいま」與「お帰り」這組相互應和的寒暄語,給人們的日常生活也增添了不少溫暖呢!
