
こりゃ読めない!難解な名字色々
這可不會讀!難念的各種姓氏
ごくたまにではありますが、名刺交換の際に「へ~、珍しいですな~」と感心させられる名字の人と出會うことがありますよね。そこから推測するに、きっとただ 珍しいというだけでなく、読み方すら分からない“難解”な名字の方もいて、挨拶に戸惑った経験のある人も少なくないのでは?
盡管非常稀少,但交換名片時會遇到讓人感慨“啊,真少見的姓呢”的人。從這種場面來推測,你肯定不會光是感嘆,有不少人遇到這種連讀法都不會的“難念”的姓,連打招呼都會迷惑吧?
「そうですね、全國を見渡せば難解な名字を持つ方がたくさんいらっしゃいます。例えば『隣』さん。これは『となり』さんではなく、『ちかし』さんと読みます」そう語るのは名字研究家の高信幸男氏。漢字の意味から連想できなくもないですが、隣と書かれた名刺を見て『ちかし』さんと読める人はそうそういないでしょう。
“說的是,縱觀全國,很多人的姓都很難念。比如姓‘隣’的,這可不念‘となり’而是念‘ちかし’”姓氏研究家高信幸男如此說道。雖然從漢字的意思也能做出聯想,不過看到名片上寫的“隣”字會念“ちかし”的人估計不多吧。
「似たようなケースでは他にもこんな名字がありますよ。『前』と書いて、『すすめ』さん。こちらも文字と読みの関係性はなんとなくわかりますよね。もっと難し い『井』と書いて、『わかし』さんという方もいます。井戸の水を湧かして飲んでいたことがルーツでしょう。あとは『佐』と書いて、『たすけ』さん。こちら は役職名が名字のルーツとなっており、補佐の補の字が取れて、佐だけが殘ったパターンでしょう」
“其他姓也有類似情況。比如寫成‘前’ 字,而讀作‘すすめ’。這個例子在文字和讀法的關系性上也倒是能理解呢。還有更難的寫作‘井’,而念‘わかし’。估計這是源自過去飲用水井里涌出的水的典 故吧。還有寫成‘佐’,而讀作‘たすけ’。這個例子則是源自官職名,補佐的補字被去掉了,只留下了佐字”
ほう。どれも初めてでは正しく読めるとは思えない、難解なものばかりですね。では一文字ではない名字には、どのような難解なものがありますか?「例えば『小鳥遊』と書いて、『たかなし』さん。これは鷹がいない場所では、すずめ等の小さな鳥が自由に遊ぶことができるという意味です。トンチが利いているでしょ? では『月見里』と書いて何と読むと思いますか?」
哦。每個例子都讓人覺得沒法第一次就正確念出來,都很難。那么單姓之外還有哪些難念的姓呢?“比如寫作‘小鳥遊’,念成‘たかなし’。這表示在沒有老鷹的地方,麻雀等小鳥才能自由玩耍。很討巧的組合吧?那么,你覺得‘月見里’該怎么讀呢?”
普通に読むと、『つきみさと』さんだと思うのですが…分かりません。「これは、『つきみさと』さんではなく、『やまなし』 さんと読みます。月が良く見える里には山がない、つまり、山がなければ月を見るのに適しているという意味 でしょう。また『四月一日』と書いて、『わたぬき』さんというのもあります。こちらは舊暦の4月1日頃に、著物に詰めていた綿を抜いて著たことが関係して います。似たものでは、『八月一日』と書いて、『ほづみ』さん。こちらも舊暦の8月1日頃に稲穂を摘んでいたことが関係していると考えられています」
按常規來應該念“つきみさと”吧……實在不會呢。“這個不念‘つきみさと’,而念‘やまなし’。因為能賞月的地方沒有山,也就說沒有山的地方適合賞月。還有寫成‘四月一日’而讀成‘わたぬき’的姓。這是因為 在舊歷的四月一日左右,就要把和服里面的棉衣拆出來。類似的還有寫成‘八月一日’而讀成‘ほづみ’的姓。這也因為舊歷的八月一日要開始摘稻穗的緣故”
ちなみに高信氏は、そういった珍しい名字を見つけると、その方に會いに行き、どんな人生を歩んでいらっしゃるのか取材するのだとか。そして、そこで聞ける楽しいお話こそが、珍しい名前を調査することの醍醐味だと語ってくれました。簡単に真似できることではありませんが、ちょっと珍しい名字の方と出會えたら、勇気を出して人生を尋ねてみるのも面白いかも?
順帶一提,高信老師一發現少見的姓,就去會見本人,詢問他們的人生經歷。而這時候聽到的愉快故事才是調查稀少姓氏的樂趣。這種做法不是能簡單模仿的,不過如果遇到稍微有些稀有的怪姓,就鼓起勇氣去問問對方的人生,這樣也挺有趣的不是嗎?